Comments on: Crenellation http://ionfish.co.uk/2005/10/crenellation/ Stating the obvious since 1982 Mon, 09 Oct 2006 22:26:24 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.4 by: Alice http://ionfish.co.uk/2005/10/crenellation/#comment-100 Thu, 06 Oct 2005 13:14:52 +0000 http://ionfish.co.uk/2005/10/crenellation/#comment-100 I found that you really needed to watch both in order to have seen the whole film. The subtitled version for the better script, and the dubbed version so that you could spend more time appreciating the visuals. Partly it just needs watching more that once. I found that you really needed to watch both in order to have seen the whole film. The subtitled version for the better script, and the dubbed version so that you could spend more time appreciating the visuals. Partly it just needs watching more that once.

]]>
by: ionfish http://ionfish.co.uk/2005/10/crenellation/#comment-99 Tue, 04 Oct 2005 17:37:33 +0000 http://ionfish.co.uk/2005/10/crenellation/#comment-99 I suppose I'll just have to go see the subtitled version and compare them. In other news, comments are being really odd; need to tweak that code, methinks. I suppose I’ll just have to go see the subtitled version and compare them.

In other news, comments are being really odd; need to tweak that code, methinks.

]]>
by: Tom http://ionfish.co.uk/2005/10/crenellation/#comment-98 Tue, 04 Oct 2005 16:46:41 +0000 http://ionfish.co.uk/2005/10/crenellation/#comment-98 bq. Disney releases Miyazaki films in two formats: a subtitled version for the purists and a dubbed extravaganza for the popcorn crowd. Howl's Moving Castle is no exception. It features the voice of Billy Crystal as the obstreperous fire demon and Lauren Bacall as the Witch of the Wastes. This is fine, says Miyazaki, because Bacall is "a fabulous woman" who brought something to the role that home-grown actors couldn't. "All the Japanese female voice actors have voices that are very coquettish and wanting male attention, which was not what we wanted at all." In any case, he adds, who is to say that a subtitled print is any more authentic? "When you watch the subtitled version you are probably missing just as many things. There is a layer and a nuance you're not going to get. Film crosses so many borders these days. Of course it is going to be distorted." "Guardian interview with Hayao Miyazaki":http://www.guardian.co.uk/arts/features/story/0,,1569478,00.html

Disney releases Miyazaki films in two formats: a subtitled version for the purists and a dubbed extravaganza for the popcorn crowd. Howl’s Moving Castle is no exception. It features the voice of Billy Crystal as the obstreperous fire demon and Lauren Bacall as the Witch of the Wastes. This is fine, says Miyazaki, because Bacall is “a fabulous woman” who brought something to the role that home-grown actors couldn’t. “All the Japanese female voice actors have voices that are very coquettish and wanting male attention, which was not what we wanted at all.” In any case, he adds, who is to say that a subtitled print is any more authentic? “When you watch the subtitled version you are probably missing just as many things. There is a layer and a nuance you’re not going to get. Film crosses so many borders these days. Of course it is going to be distorted.”

Guardian interview with Hayao Miyazaki

]]>